Должностные инструкции переводчика рк

Должностная инструкция переводчика


Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т. п.2.2. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений.2.3. Осуществляет редактирование переводов.2.4. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике

-разделы

Назначение на должность переводчика и освобождение от нее производится приказом директора предприятия.

Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации.2.5. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.2.6.
1.4. Переводчик должен знать: — иностранный язык; — методику научно-технического перевода; — действующую систему координации переводов; — специализацию деятельности предприятия; — терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках; — словари, терминологические стандарты, сборники и справочники; — основы научного литературного редактирования; — грамматику и стилистику русского и иностранного языка; — основы экономики, организации труда и управления; — законодательство о труде Российской Федерации; — правила внутреннего трудового распорядка; — правила и нормы охраны труда; — _________________________________________________________________.

1.5. Переводчик непосредственно подчиняется ________________________

Должностная инструкция переводчика

с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п.

  • Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений.
  • Осуществляет редактирование переводов.
  • Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации.
  • Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
  • Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
  • Переводчик имеет право:

    • Знакомиться

    Должностные обязанности переводчика

    Сказки, рассказы, книги — это виды переводов, которые занимают много времени. Для того, чтобы уложиться в срок лучше приниматься за работы авторов, предварительно ознакомившись с ними. Переводчик обязан выполнять работу качественно в установленный срок.

    Кроме того, необходимо выполнять перевод максимально близко к тексту, поэтому глубокие знания языка и постоянное совершенствование речи-это неотъемлемая часть жизни лингвистического специалиста.

    Перевод личной и деловой переписки особенно распространен в наше время. Такую работу поручают проверенным переводчикам, а в некоторых случаях составляется акт неразглашения личной информации. Оплата такого варианта работы варьируется от минимальной до самой максимальной. При заключении сделки перевод деловых переговоров может стать решающим фактором, поэтому к работе относятся очень внимательно и ответственно.

    Еще одним интересным способом работы является перевод чертежей.

    Должностные инструкции Республики Казахстан по состоянию на 2011 год

    ЕТКС рассмотрен на Консультативном совете по труду, миграции и соци­альной защите населения государств — участников Содружества Независимых Государств (решение № 7 от 22 мая 1996 г.) и рекомендован для присвоения профессий, тарификации работ и присвоения квалификационных разрядов ра­бочим в странах Содружества в соответствии с действующими нормативными правовыми актами.

    Первая укрупненная группа «Руководители (представители) органов власти и управления всех уровней, включая руководителей организаций» Должностная инструкция генерального директора — Должностная инструкция главного бухгалтера Должностная инструкция главного диспетчера Должностная инструкция главного инженера Должностная инструкция главного конструктора Должностная инструкция главного маркетолога Должностная инструкция Главного механика Должностная инструкция Главного редактора Должностная инструкция Главного сварщика Должностная

    Должностная инструкция переводчика, должностные обязанности переводчика, образец должностной инструкции переводчика

    Переводчик руководствуется в своей деятельности: — законодательными актами РФ; — правилами внутреннего трудового распорядка, другими нормативными актами организации; — приказами и распоряжениями руководства; — настоящей должностной инструкцией.2. Функциональные обязанности переводчикаПереводчик выполняет следующие должностные обязанности: 2.1.

    Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т. п. 2.2. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений.

    2.3.

    Должностная инструкция переводчика

    24 эффективных совета по обрастанию полезными связями

    Дирижеры вместо командиров

    Лидерство- это набраться храбрости и не согласиться

    Недоплачивают или переплачивают — Вот в чем вопрос?

    HR — на свалку истории или есть ли место отделу кадров в будущем?

    Должностная инструкция переводчика

    (иными актами и документами, непосредственно связанными с трудовой функцией переводчика) 1.5.

    Переводчик подчиняется непосредственно __________________________. (наименование должности руководителя) 1.6. В период отсутствия переводчика (отпуска, болезни, пр.) его обязанности исполняет работник, назначенный в установленном порядке, который приобретает соответствующие права и несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей, возложенных на него в связи с замещением.

    1.7. ___________________________________________________________________. 2.1. Осуществление перевода литературы. 2.2. Контроль за соблюдением установленных требований перевода. Переводчик исполняет следующие обязанности: 3.1. Переводит с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный научную, учебную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, художественную литературу, переписку с зарубежными организациями, документы съездов, конференций, совещаний, семинаров и т.п.

    3.2.

    Должностная инструкция переводчика

    Переводчик относится к категории специалистов.

    2. Переводчик I категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.

    1. — переводчик II категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет.
    2. — переводчик: высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы.

    3. Переводчик принимается на должность и освобождается от должности директором организации.